Англицизмы под запретом: закон о русском языке в рекламе и на сайтах, что изменится с 1 марта 2026 года
2026-03-10 20:57
Представьте, что вы заходите в собственный интернет-магазин, а через полгода получаете штраф за слово «sale» на баннере. Звучит как паранойя? А вот для юристов, которые уже изучили Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ, это рабочий сценарий.
С 1 марта 2026 года в силу вступили поправки к Закону о защите прав потребителей. Государство вводит новые требования к языку в рекламе, вывесках и на сайтах. И речь не про тотальный запрет всего иностранного. Речь про порядок, правила и, как это обычно бывает, про штрафы за их нарушение.
Кто в зоне риска? (Спойлер: почти все)
Под действие закона попадают все, у кого есть сайт, и кто что-то продаёт. Если вы принимаете оплату, публикуете оферту или просто информируете о товарах — готовьтесь к аудиту.
Но есть и те, кому можно выдохнуть.
Есть и хорошие новости. Закон не трогает:
Товарные знаки и фирменные наименования. Если ваш бренд официально зарегистрирован в Роспатенте на латинице — меняйте только окружение, сам логотип остаётся.
Доменные имена. Адрес сайта менять не нужно. «Avtoservice.ru» может спокойно жить дальше. Технически домен в зоне .RU может состоять только из латиницы, и закон это учитывает.
Сайты для зарубежной аудитории и закрытые B2B-порталы. Если вход только по паролю, а клиенты являются контрагентами из других стран, закон не про вас.
Технические термины.
Законодатель сделал исключение для международных обозначений, у которых просто нет русского аналога.
Сюда входят:
· стандарты связи и протоколы: Wi-Fi, Bluetooth, USB, HDMI, GSM, LTE;
Если читать новую статью 10.1 сухим языком, ничего страшного вроде бы нет. Но давайте переведём с юридического на человеческий.
Правило первое: всё для людей должно быть по-русски. Любая информация, которую видит потребитель, должна быть на русском языке. Цены, характеристики, условия доставки, акции. Даже кнопки в интерфейсе.
Правило второе: английский — это только дублёр. Вы по-прежнему можете использовать иностранные слова. Но только после русского текста. Сначала «Купить сейчас», потом — «Buy now». Не наоборот. И не вместо.
Правило третье: никакой дискриминации по шрифту. Русский текст не может быть мельче, бледнее или незаметнее иностранного. Если «Sale» написано огромными красными буквами, а «Распродажа» затерялась где-то внизу — это нарушение. Представьте, что название акции на английском видно за версту, а русское пришлось искать через лупу. Именно такие случаи будут штрафовать.
Правило четвёртое: языки регионов в почёте. В Татарстане, Башкирии, Удмуртии и других национальных республиках можно дублировать информацию на местных языках. Но только если перевод полностью совпадает по смыслу и оформлению с русским.
Что именно будут проверять: разбор на примерах
Теперь к конкретике. Вот что инспекторы будут искать на сайтах после 1 марта 2026 года.
Кнопки. «Add to cart», «Submit», «Call back» без перевода. Решение: «В корзину», «Отправить», «Обратный звонок»,и только потом, если очень хочется, английский вариант.
Карточки товаров. Характеристики на латинице: «color: black», «size: XL», «material: cotton». Должно быть: «цвет: чёрный», «размер: XL», «материал: хлопок».
Акции и баннеры. «Happy New Year» без «С Новым годом», «Sale» без «Распродажа». Приоритет — у русского текста.
Тарифы и услуги. «Premium», «VIP», «Business Class». Если это не товарный знак — переводим или дублируем.
Главный страх: сколько придётся заплатить за англицизмы?
Теперь про деньги. Штрафы прописаны в КоАП, но есть нюанс, о котором мало кто говорит.
Статья 14.8 (нарушение права потребителя на информацию) — до 10 тысяч рублей на юридическое лицо.
Статья 14.3 (нарушение в рекламе) — до 500 тысяч рублей. Уже серьёзнее.
Но главное не это. Инспекторы считают каждое нарушение отдельно.
Допустим, у вас интернет-магазин с тысячей товаров. В каждой карточке написано «price» вместо «цена». Это тысяча нарушений. Умножаем на 10 тысяч и получаем 10 миллионов рублей. Плюс кнопки, плюс баннеры, плюс рекламные слоганы.
В надзорных органах уже дали понять, что подход будет системным. Закрывать глаза на мелочи никто не собирается. До астрономических сумм на практике дойдут не сразу, но риск многомиллионных претензий вполне реален. Игнорировать закон значит играть в лотерею с бюджетом компании.
Что же делать прямо сейчас?
Шаг первый: аудит. Пройдите по сайту и соберите все англицизмы. Заведите таблицу: где написано, что написано, как исправить.
Шаг второй: стоп-лист. Выпишите слова, которые точно придётся менять. Sale, hit, new, delivery, pay, order, feedback, case. Добавьте свои.
Шаг третий: перевод. Найдите правильные русские аналоги. Для сложных терминов используйте пояснения. Если сомневаетесь в переводе, то проверяйте по словарям.
Шаг четвёртый: вёрстка. Проверьте, чтобы русский текст выглядел не хуже иностранного. Одинаковые шрифты, размеры, цвета. Никакого «мелкого шрифта под звёздочкой» для русского перевода.
Шаг пятый: контроль качества. После внесения правок пройдите по сайту ещё раз. Лучше нанять стороннего специалиста для независимого аудита. Свежий взгляд найдёт то, что вы могли пропустить.
Что в итоге
Закон о русском языке с 1 марта 2026 года — это не запрет, а новые правила оформления. Привычные «sale» и «buy now» остаются, но только в паре с русским переводом. И перевод этот должен выглядеть так же заметно, как оригинал.
Кто-то сейчас, а кто-то проигнорирует и будет потом платить миллионные штрафы. А кто-то спокойно проведёт аудит заранее, поправит тексты и забудет об этой истории.
И если вам нужна помощь с аудитом или адаптацией контента, вы знаете, к кому обратиться.